Ich verstehe ganz ehrlich die Aufregung gerade beim Lied von Eis und Feuer nicht.
Die meiste Aufregung rührt eher daher, dass man 8 Bücher gekauft hat, nur um im 9. Band andere Namen lesen zu müssen. Und warum? Nur weil ne Serie gedreht wird? Das ist einfach ein absolutes Unding, so weit im Zyklus noch derartige Veränderungen vorzunehmen. Zumal man jetzt die alten Bücher, ein Brettspiel, Sammelkartenspiel, Rollenspiel etc. pp. mit unterschiedlichen Namen hat. Wie dämlich ist das denn?
Bei den Büchern werden so oder so schon bei vielen Figuren 3 Namen oder mehr verwendet, und da dann nach einer Neuübersetzung wieder durchzublicken ist schon doof. Und selbst, wenn es einfach wäre: Mir stellen sich alle Haare auf bei dem Gedanken, eine halbe Buchreihe in einer anderen Übersetzung zu besitzen. Zumal die 8 Bände ja auch irgendwas zwischen 12€ und 15€ kosten. Und die Käufer der limitierten Auflagen, wo wie im englischen zwei Bände in einem Harcover rauskamen, müssen sich doppelt verarscht vorkommen.
Aber zum Thema:
Ich finde deutsche Übersetzungen meist besser (auch bei AGoT). Oder deutsche Begriffe überhaupt. Da ich früher aber eher auf die englischen Varianten fixiert war (weil wegen "Original" und so), fand zunächst eine Umgewöhnung statt, während der ich die Begriffe teilweise komisch fand. Inzwischen aber kann ich in den meisten Fällen "komisch" durch "stimmungsvoll" ersetzen.