Burning Forum
Dungeonslayers => Allgemein => Thema gestartet von: Noobirus am 10. März 2014, 12:07:29
-
Vor ein paar Wochen bin ich hier gekommen, und habe angekündigt, das ich DS 3.75 ins Polnisch übersetze.
https://docs.google.com/file/d/0B8ocjndf9EQXREtNS0diZm9QRzA/edit
Das PDF wurde von null gebaut (also, es sieht ein bisschen anders als das Original aus) und enthaltet auch "EB1: Schmiedwerk".
Achtung: der Cover sieht in Google schrecklich aus, alles ist OK, wenn man das PDF runterlädt.
-
:thumbup: :+1:
Sehr geil! Link auch schön in polnischen Foren und Rollenspielseiten rumreichen!
-
Nice! :thumbup: "Staromodna gra Fabularna" heißt "Ein altmodisches Rollenspiel"?
-
@Klaue
Schon gemacht :-)
@Sir Slayalot
Ja
Staromodny - Altmodisch
Gra fabularna - Rollenspiel
-
Auch von mir einen ganze Sack voll :sp: für die ganze Mühe die du dir gemacht hast!
Aber eine Frage habe ich noch: Warum hast du nicht gleich :ds: 4 übersetzt? Das erschließt sich mir nicht ganz!
-
Świetna robota!
:)
Stimmt, sich erst die Arbeit mit den veralteten DS 3.5 zu machen... Okay, ist nur ein Zehntel des Umfangs.
Machst du noch einen Charakterbogen und verwendest die "offiziellen" Layout-Richtlinien? Fänd ich gut von wegen Identifikation und so...
Ah, nee versteh schon Wood Stamp kennt bestimmt keine diakritischen Zeichen...
-
Warum hast du nicht gleich :ds: 4 übersetzt?
Wurde ich gern, aber leider schreibe ich gerade eine arbeit fur die Hochschule und 4.0 hat zu viele Seiten :-/
Machst du noch einen Charakterbogen und verwendest die "offiziellen" Layout-Richtlinien? Fänd ich gut von wegen Identifikation und so...
Ah, nee versteh schon Wood Stamp kennt bestimmt keine diakritischen Zeichen...
Stimmt, WoodStamp hat keine PL Zeichen :-/
https://drive.google.com/file/d/0B8ocjndf9EQXcGZjVi00OG9JaFU/edit?usp=sharing
So sieht es aus
-
Daumen hoch, cooles Projekt.
-
Meine Anerkennung und höchsten Respekt für die geleistete Arbeit. Whoww. :D
-
Auch ein großes Lob von mir, selbst DS3 zu übersetzen muss eine große Arbeit gewesen sein. Bewahr dir deine Motivation!
-
Update!
Alles wurde durchpoliert, korrigiert und "Schmiedewerk" wurde auch übersetzt. Der Link zu dem PDF ist im erstem Post.
Das polnische forum "MGF" hat mir mit der Korrektur geholfen, sie helfen mir auch mit der Werbung. Das PDF ist auch am meinen Blog erhältlich (http://jaskinianoobirusa.blogspot.com/2014/03/dungeonslayers-wersja-polska.html).
-
Sehr geil! :thumbup:
Ich hoffe auch, das Übersetzen bringt dir was für dein Studium. Ich bin auf jeden Fall schonmal sehr gespannt, was wir von dir alles noch im Rollenspielbereich an Übersetzungen sehen werden. :)
Woodstamp lässt sich sicher auch mit den erforderlichen Zeichen ausstatten - kennt jemand von euch einen einfachen Weg, Fonts zu erstellen/ zu verändern?
-
Woodstamp lässt sich sicher auch mit den erforderlichen Zeichen ausstatten - kennt jemand von euch einen einfachen Weg, Fonts zu erstellen/ zu verändern?
Ja. Mit einem Schriftarten-Editor, wie z. B. FontForge. :P
Wie einfach das ist, kann ich nicht beurteilen. Etwas Expertise zu Textsatz erfordert es m. W. aber schon.
-
Info aus der Front: DS hat sich gut angenommen, ein "Fan" hat schon eine Übersetzung von "Into the Breach" geschrieben.
Wenn es um den Font "WoodStamp" geht - ich habe einen Freund, der schon mit Fonts gearbeitet hat, er kennt sich damit aus, leider ist er sehr faul -_- Aber er wird etwas damit machen.