Hi there, and Schuss !
I recently found a group of players (should I write "slayers" ?) and we are starting a new campaing, with the first scenarios from the rulebook.
We play using the english version since Caera-related material hasn't been translated in french - well at leaste it hasn't been included in the french translation.
Of course we play in french, and to sum-up what the characters should know about the world around, I wrote a little note.
I'm wondering about something.
In the english version, Dämmerwald became the Dawn Woods, so I translated into "Bois de l'Aube".
But isn't this "Dämmerung" the "Abenddämmerung" ? The town next to the wood is Westheim, and it's consistent with the fact it's in the west of the Freiland.
Is the sun rising in the west in Caera ?
If not shouldn't this wood be the Dusk Wood instead ? And the Dusk Ford, und so weiter ?
In french this should be "Bois du Crépuscule", which sounds much more mysterious and frightening...